Solipsist Society
សង្គមអ្នកឯកត្តទិដ្ឋិនិយមExploring the philosophy of the singular mind and the irony of its collective. ការស្វែងយល់អំពីទស្សនវិជ្ជានៃចិត្តតែមួយ និងភាពបញ្ច្រាសគ្នានៃសមូហភាពរបស់វា។
I. The Concept of Solipsism
១. ទស្សនទាននៃឯកត្តទិដ្ឋិ
Solipsism is a philosophical idea suggesting that only one's own mind is sure to exist. It claims that knowledge of anything outside one's own mind—including the external world and other people—is uncertain and cannot be proven.
ឯកត្តទិដ្ឋិ គឺជាគំនិតទស្សនវិជ្ជាមួយដែលលើកឡើងថា មានតែចិត្តរបស់ខ្លួនឯងប៉ុណ្ណោះ ដែលយើងអាចប្រាកដថាមានពិតប្រាកដ។ វាអះអាងថា ចំណេះដឹងអំពីអ្វីៗទាំងអស់ដែលនៅក្រៅចិត្តរបស់ខ្លួនឯង រួមទាំងពិភពខាងក្រៅ និងអ្នកដទៃផងដែរ គឺមិនច្បាស់លាស់ ហើយមិនអាចបញ្ជាក់បានឡើយ។
Ekatta-ditthi keu chea kom-nit tossana-vichea muoy del lerk lerng tha mean te chett robors khloun-eng pon-noh, del yerng arch prakod tha mean pit-prakod. Vea-as-ang tha chom-neh-dorng om-pi avei-avei teang-ors del nov krau chett robors khloun-eng, roum-teang pi-pop khang-krau ning neak-dor-tei porng-der, keu mun chbas-loas hauy mun arch ban-cheak ban loey.
According to this view, the external world and other minds might not exist independently. Instead, they could be just products of the individual's consciousness, similar to characters or objects in a dream that disappear when the dreamer wakes up.
យោងតាមទស្សនៈនេះ ពិភពខាងក្រៅ និងចិត្តរបស់អ្នកដទៃ ប្រហែលជាមិនមានអត្ថិភាពដោយឯករាជ្យនោះទេ។ ផ្ទុយទៅវិញ ពួកគេអាចគ្រាន់តែជាផលិតផលនៃមនសិការរបស់បុគ្គលម្នាក់ៗ ដែលប្រៀបបានទៅនឹងតួអង្គ ឬវត្ថុនៅក្នុងសុបិន ដែលនឹងរលាយបាត់ទៅវិញ នៅពេលដែលអ្នកសុបិនភ្ញាក់ដឹងខ្លួន។
Yong tam tossana nih, pi-pop khang-krau ning chett robors neak-dor-tei, pro-hel chea mun mean atti-pheap doy ek-ka-reach noh te. Ph-toy tov vinh, pouk-ke arch kroan te chea po-lit-ta-phol nei mon-tha-vi-kea robors bok-kol meak-meak, del priap ban tov nung tou-ong reu vottu nov knong so-bun, del nung ro-leay bat tov vinh nov pel del neak-so-bun ph-neak dorng-khloun.
អត្ថិភាព (Atti-pheap): "Existence." A formal term used to map the philosophical "to exist."
ឯករាជ្យ (Ek-ka-reach): "Independently." In this context, it refers to existing separately from the observer.
ផលិតផល (Po-lit-ta-phol): "Product." Used here to convey that external reality is "produced" by the mind.
មនសិការ (Mon-tha-vi-kea): "Consciousness." A higher-level word for the internal mental faculty.
ប្រៀបបានទៅនឹង (Priap ban tov nung): "Similar to" or "Comparable to."
រលាយបាត់ (Ro-leay bat): "Disappear" or "Dissolve."
ឯករាជ្យ (Ek-ka-reach): "Independently." In this context, it refers to existing separately from the observer.
ផលិតផល (Po-lit-ta-phol): "Product." Used here to convey that external reality is "produced" by the mind.
មនសិការ (Mon-tha-vi-kea): "Consciousness." A higher-level word for the internal mental faculty.
ប្រៀបបានទៅនឹង (Priap ban tov nung): "Similar to" or "Comparable to."
រលាយបាត់ (Ro-leay bat): "Disappear" or "Dissolve."
This concept highlights the limits of human knowledge. Since we can only experience the world through our own senses and thoughts, we can never truly bridge the gap between our internal perceptions and an objective reality.
គំនិតនេះបង្ហាញឱ្យឃើញពីដែនកំណត់នៃចំណេះដឹងរបស់មនុស្សជាតិ។ ដោយសារយើងអាចដឹងពីពិភពលោក តាមរយៈវិញ្ញាណ និងគំនិតផ្ទាល់ខ្លួនរបស់យើងតែប៉ុណ្ណោះ យើងមិនអាចផ្សារភ្ជាប់គម្លាតរវាងការយល់ឃើញខាងក្នុង និងតថភាពវត្ថុវិស័យបានឡើយ។
Kom-nit nih ban-hong oy kernh pi den-kom-not nei chom-neh-dorng robors monous-cheat. Doy-sar yerng arch dorng pi pi-pop-lok tam-rouye vinn-yean ning kom-nit ptoal-khloun robors yerng te pon-noh, yerng mun arch tsar-pchoap kom-leat ro-veang kar-yol-kernh khang-knong ning totha-pheap vottu-visey ban loey.
ដែនកំណត់ (Den-kom-not): "Limits" or "Boundaries."
វិញ្ញាណ (Vinn-yean): "Senses." Refers to the sensory gateways in philosophy.
ផ្សារភ្ជាប់គម្លាត (Tsar-pchoap kom-leat): "Bridge the gap." ផ្សារភ្ជាប់ (connect) + គម្លាត (gap).
ការយល់ឃើញ (Kar-yol-kernh): "Perceptions." Literally "the act of understanding-seeing."
តថភាពវត្ថុវិស័យ (Totha-pheap vottu-visey): "Objective reality." តថភាព (reality) + វត្ថុវិស័យ (objective).
វិញ្ញាណ (Vinn-yean): "Senses." Refers to the sensory gateways in philosophy.
ផ្សារភ្ជាប់គម្លាត (Tsar-pchoap kom-leat): "Bridge the gap." ផ្សារភ្ជាប់ (connect) + គម្លាត (gap).
ការយល់ឃើញ (Kar-yol-kernh): "Perceptions." Literally "the act of understanding-seeing."
តថភាពវត្ថុវិស័យ (Totha-pheap vottu-visey): "Objective reality." តថភាព (reality) + វត្ថុវិស័យ (objective).
II. The Solipsist Society
២. សង្គមអ្នកឯកត្តទិដ្ឋិនិយម
A "solipsist society" is a fundamental contradiction in terms. It describes a hypothetical gathering where every single member is absolutely convinced that they are the only conscious being in existence, and that everyone else is merely a sophisticated hallucination.
«សង្គមអ្នកឯកត្តទិដ្ឋិនិយម» គឺជាពាក្យមួយដែលមានន័យផ្ទុយគ្នាស្រឡះតាំងពីឫសគល់។ វាពិពណ៌នាអំពីការជួបជុំគ្នាដែលសន្មតថា សមាជិកម្នាក់ៗមានជំនឿយ៉ាងមុតមាំថា មានតែខ្លួនឯងម្នាក់គត់ដែលមានមនសិការ ហើយអ្នកដទៃទៀតគ្រាន់តែជារូបភាពភាន់ច្រឡំដ៏ស្មុគស្មាញដែលចិត្តបង្កើតឡើងតែប៉ុណ្ណោះ។
"Sangkum neak ekatta-ditthi-niyum" keu chea peay muoy del mean ney phtoy-khnea sroleah tang-pi rous-koul. Vea pi-por-nea om-pi kar chuop-chum khnea del son-mot-tha, sa-ma-chik meak-meak mean chum-neur yeang mut-moam tha mean te khloun-eng meak-kot del mean mon-tha-vi-kea, hauy neak-dor-tei tiet kroan te chea roup-pheap phorn-chroleam dor smoak-smany del chett bong-kaet lerng te pon-noh.
សង្គម (Sangkum): "Society."
ផ្ទុយគ្នាស្រឡះ (Phtoy-khnea sroleah): "Completely contradictory." ស្រឡះ (Sroleah) emphasizes the clarity of the contradiction.
សន្មតថា (Son-mot-tha): "Hypothetical" or "Supposed."
រូបភាពភាន់ច្រឡំ (Roup-pheap phorn-chroleam): "Hallucination." រូបភាព (image) + ភាន់ច្រឡំ (mistaken/confused).
ផ្ទុយគ្នាស្រឡះ (Phtoy-khnea sroleah): "Completely contradictory." ស្រឡះ (Sroleah) emphasizes the clarity of the contradiction.
សន្មតថា (Son-mot-tha): "Hypothetical" or "Supposed."
រូបភាពភាន់ច្រឡំ (Roup-pheap phorn-chroleam): "Hallucination." រូបភាព (image) + ភាន់ច្រឡំ (mistaken/confused).
The humor lies in the social dynamics of such a group. Imagine a crowded room where everyone looks at each other with pity, thinking, "It is a shame that these poor people around me don't actually exist and are just puppets of my own imagination."
ភាពកំប្លែងស្ថិតនៅលើទំនាក់ទំនងក្នុងក្រុមបែបនេះ។ ចូរស្រមៃអំពីបន្ទប់ដ៏កុះករមួយ ដែលមនុស្សម្នាក់ៗសម្លឹងមើលគ្នាទៅវិញទៅមកដោយក្តីអាណិត ហើយគិតថា៖ «វាជារឿងគួរឱ្យស្តាយ ដែលមនុស្សដ៏កម្សត់ទាំងនេះមិនមានអត្ថិភាពពិតប្រាកដ ហើយគ្រាន់តែជាតួអង្គដែលបញ្ជាដោយការស្រមៃរបស់ខ្ញុំតែប៉ុណ្ណោះ»។
Pheap kom-leng sthet nov ler tomnak-tom-norng knong krom beb nih. Cho sror-mai om-pi bon-top dor koh-kor muoy, del monous meak-meak som-lung murl khnea tov-vinh-tov-mok doy kdei ar-nit, hauy kit tha: "Vea chea reuang kuor-oy-stary, del monous dor kom-sot teang-nih mun mean atti-pheap pit-prakod, hauy kroan te chea tou-ong del ban-chear doy kar sror-mai robors khloun-eng te pon-noh."
កុះករ (Koh-kor): "Crowded" or "Teeming."
ក្តីអាណិត (Kdei ar-nit): "Pity" or "Compassion."
តួអង្គ (Tou-ong): "Character" or "Puppet/Actor."
បញ្ជា (Ban-chear): "To command" or "To control."
ក្តីអាណិត (Kdei ar-nit): "Pity" or "Compassion."
តួអង្គ (Tou-ong): "Character" or "Puppet/Actor."
បញ្ជា (Ban-chear): "To command" or "To control."
Ultimately, a solipsist society is absurd because any conflict or conversation becomes a monologue. If two solipsists argue, they are effectively shouting at their own shadows, creating a lonely masterpiece of nonsense where the "other" is both a participant and a figment of the imagination.
ជាចុងក្រោយ សង្គមអ្នកឯកត្តទិដ្ឋិនិយមគឺជារឿងមិនសមហេតុផលបំផុត ព្រោះរាល់ជម្លោះ ឬការសន្ទនាបានក្លាយទៅជាការនិយាយម្នាក់ឯង។ ប្រសិនបើអ្នកឯកត្តទិដ្ឋិនិយមពីរនាក់ឈ្លោះគ្នា គឺស្មើនឹងពួកគេកំពុងស្រែកដាក់ស្រមោលខ្លួនឯង ដែលបង្កើតបានជាទង្វើដ៏ឯកោ និងឥតន័យបំផុត ដោយសារ «អ្នកដទៃ» គឺជាអ្នកចូលរួមផង និងជាស្រមោលដែលកើតចេញពីការគិតផង។
Chea chong-krouy, sangkum neak ekatta-ditthi-niyum keu chea reuang mun som-het-phol bom-phot, pruoh roal chom-loh reu kar son-ta-nea ban klay tov chea kar ni-yeay meak-eng. Pro-sin-ber neak ekatta-ditthi-niyum pi neak chloh khnea, keu smer nung pouk-ke kom-pung sraek dak sro-moul khloun-eng, del bong-kaet ban chea tong-ver dor ek-ka ning it-ney bom-phot, doy-sar "neak-dor-tei" keu chea neak-choul-roum porng ning chea sro-moul del kaet-chenh pi kar-kit porng.
មិនសមហេតុផល (Mun som-het-phol): "Absurd" or "Irrational."
ការនិយាយម្នាក់ឯង (Kar ni-yeay meak-eng): "Monologue." Literally "Speaking alone."
ស្រមោល (Sro-moul): "Shadow." Used here for "figment of imagination."
ឥតន័យ (It-ney): "Nonsense" or "Meaningless."
ការនិយាយម្នាក់ឯង (Kar ni-yeay meak-eng): "Monologue." Literally "Speaking alone."
ស្រមោល (Sro-moul): "Shadow." Used here for "figment of imagination."
ឥតន័យ (It-ney): "Nonsense" or "Meaningless."
ទស្សនវិជ្ជា (Tossana-vichea): "Philosophy." (Tossana = vision/view; Vichea = knowledge/science).
ចិត្ត (Chett): "Mind" or "Consciousness."
ប្រាកដ (Prakod): "Sure" or "Certain."
មិនច្បាស់លាស់ (Mun chbas-loas): "Uncertain."
មិនអាចបញ្ជាក់បាន (Mun arch ban-cheak ban): "Cannot be proven." បញ្ជាក់ (Ban-cheak) means to confirm or prove.